۱۳۹۶-۰۲-۰۳

دوبله همه فیلم‌های ایرانی به زبانهای دیگر

برای ارتباط فرهنگی زبان بهترین وسیله است و پخش فیلمهای ساخته شده با زبان مشتری ( کشورهای مقصد ) از اقدامات لازم برای این کار است.
این یعنی یک تیم قوس از دوبله کنندگان به همه زبانهای هدف که فیلمهای منتخب را دوبله کرده و به بازار هدف عرضه نمایند.
کشور ما دوبله کنندگان خوبی دارد که اکثر ایشان با زبان ترکی آشنایی دارند. بنابراین دوبله ترکی فیلمهای موجود به سادگی توسط تیم موجود قابل اجرا است.
همچنین در کشورمان گویندگی عربی , بلوچی , کردی , تاتی و سایر زبانها را به سرعت میتوانیم راه اندازی کنیم .
در خصوص ترجمه و دوبله به زبانهای
چینی , کره‌ای‌ , ژاپنی, ویتنامی و سایر زبانهای آسیای شرقی باید از استخدام مردم همان سرزمینها استفاده نمود .
برای زبانهای کشور هندوستان نیز تیم جداگانه‌ای بلید تدارک دید.
تهیه و تدارک تیمهایی برای زبانهای اروپایی راحتتر است, زیرا در کشور افراد زیادی با این. زبانها آشنا هستند و یا ایرانیان زیادی در همه کشورهای اروپایی زندگی کرده و از دانش آنها میتوان استفاده نمود.
انتقال دانش , فرهنگ و عشق و انسانیت مردم کشورمان به دیگران با زبان خود آنها و برای مردم عادی آنها حائز اهمیت است و فواصل فرهنگی و مرزی مردم را با یکدیگر کمتر خواهد نمود .
و این علاوه بر این است که این فرآیند باعث رشد سینما و فیلم و دوبله در کشور شده و ایجاد اشتغال و گردش نقدینگی خواهد نمود .
در واقع این اقدام یک بازی دو سر برد برای مردم همه کشورهای جهان , بخصوص کشورمان خواهد داشت.

هیچ نظری موجود نیست: