۱۳۹۴-۰۳-۰۷

یک اشتباه رایج در ترجمه از عربی به فارسی

در عربی از اعداد بزرگ , برای مفهوم " خیلی " استفاده میشود
الف = هزار مشهور است
اعداد صد هزار و هفتاد و مضارب آن مثل هفتاد هزار , هفتصد هزار
و ...
متاسفانه در جایی که سخنرانها بصورت شفاهی از ترجمه آنچه قبلا خوانده‌اند استفاده می‌کنند , این مشکل پیش می آید .
شنونده عدد را به خاطر می‌سپرد و آن وقایع یا داستان را متناظر آن اعداد می‌فهمد .
در نقل قولهای بعدی , آنچه اهمیت می یابد , اعداد است که به وقایع منتصب شده ,
تعداد لشگر
افرادی که بیعت کردند
سن افراد
و موارد دیگر .

این موارد به تدریج وارد تاریخ شده و وقایع را خلاف واقع نشان میدهد .
باید یک پالایش ترجمه‌ای بخصوص در نقل قولهای شفاهی صورت گیرد .

هیچ نظری موجود نیست: